Attenzione!!! Questo testo rimpiazza il contenuto Flash.
Potresti avere i javaScript disattivati oppure
non hai installato SWF Adobe™ Player®
Scaricalo da adobe.com
Archivio Multimediale della Memoria Popolare: i miti, le leggende, le tradizioni, il folklore, le ricette, detti popolari, studi di antropologia culturale.
Gira nave gira
Immagini:

Il veliero particolare Illustrazione di Alberto Rescio per poesie popolari di Borgagne (LE)
"GIRA NAVE GIRA" a seguire traduzione in italiano
stasira chiantai nu datturu/crai mmane lu cchiai fiuritu/
e scia critandu cima cima e se scuperse la marina
se scuperse il mio coniato/co na crande cavalleria: e vitimu se porta so'ruma/
ddra beddra rosa primatia
viene, viene il mio coniato/viene viene a signoria e perce' no nducisti sgruma /
ddra rosa primatia?
sai perce' no ndussi soruta ... quiddra rosa primatia .../
tene nu pannu a tessere/cchiu' longu te lu mare tene nu figliu amppissimu/
ca 'nu la lassa fatica'/ e aggiu venutu cu piju a tia /cu lla iuti a ncannula'
vanne, vanne figlia mia/vanne vanne cu to coniato/che stai bbona ... assicurato
col suo coniato cuminciau a caminare
quandu rrivatu alla riva de mare/il suo coniato comincia a pizzicare .....
stai fermo o mio coniato /queste su cose te nnamurato/ca se nci videsse soroma
quante cose nci dicesse….. .
e se nci videsse soruta ..... /ste cose io non le facesse....
e sta viti dri biondi mari. .. addrai stannu li sol carnali/ e sta viti dri biondi rizzi. .. addrai stannu li soi bellizzi
Gira, nave gira nave a casa a mammamà portamè/ e se mamma mia carissima /me vole bene riscatta me
Quantu stae lu tou litrattu? se stae caru ieu non te lu cattu
Doi arconi, doi arconi, doi barconi d’oru sta
È meglio perdu la tua bellezza /ca la mia tanta ricchezza
Gira nave gira nave/ vane a casa a siremà/ e se sire miu carissimu /
me vole bene riscatta me
Quantu stae lu tou litrattu Se stae caru ieu non te lu cattu
Doi arconi, doi arconi, doi barconi d’oru sta
è' meglio perdu la tua bellezza/ ca la mia tanta ricchezza
Gira nave gira nave! a casa a fratema portamè/ e se frate miu carissimu me vol bene riscatta a me.
Quantu stae lu tou litrattu se stae caru ieu non me lu cattu
Doi arconi, doi arconi, doi barconi d’oru sta
È meglio perdu la tua bellezza /ca la mia tanta ricchezza
Gira nave gira nave/casa a sposuma' portamè/se lu sposu miu carissimu me vole bene riscatta a me
Quantu stae lu tou litrattu/ se stae caru ieu te lu cattu
Doi arconi, doi arconi, doi barconi d’oru sta
È meglio perdu tutta la mia ricchezza /ca la tua tanta bellezza
Mamma cane mamma cane
Tenisti doi chiante te sanzicu e non le sapisti ndaccuare/ Una la minasti all'isola e l'audra alla riva te lu mare
E se mi moresse mammama / Tutta a biancu mi vestterò/ E co li capelli a scioltti /donna scunttente la voglio chiamà
E se mi moresse sirema/ tutta a rosso mi vestterò/ E co li capelli a sciolti/
Omo scunttente lo voglio chiamà
E se mi moresse fradema / Tutta a verde mi vestterò/ E co li capelli a sciolti /
Omo scunttente lu voglio chiama'
E se mi moresse sposuma/ Tutta a nero mi vestterò/ E co li capelli a scioltii /
Omo cunttente lu voglio chiamà
E se no basta la tinta mia
me mbarcu per mare e vato in turchia /se no basta la mia tintura/vado e me tingo alla ferzura
"GIRA NAVE GIRA" traduzione di Alberto Rescio
Alla sera ho piantato un dattero/l’indomani mattina lo trovai fiorito/
E andava urlando di cima in cima e apparve una flotta
E apparve mio cognato/con un grande esercito: e vediamo se porta mia sorella/
Quella bella rosa appena sbocciata
viene, viene il mio cognato/-viene viene da vossìa-/ “e perchè non portasti mia sorella /
quella rosa appena sbocciata?”
“sai perchè non portai tua sorella ... quella rosa appena sbocciata.../
ha un panno a tessere/più lungo del mare/ ha un figlio pessimo/
che non la lascia lavorare/ e son venuto a prender te /per aiutarla a incannellare (riempire i cannelli per il telaio)”
vattene, vattene figlia mia/vattene con tuo cognato/che stai bene ... assicurato
con suo cognato cominciò a camminare
ma quando fu giunto alla riva del mare/il suo cognato comincia a pizzicare .....
“stai fermo, o mio cognato /queste son cose da innamorato/che se ci vedesse mia sorella
quante cose ci direbbe...”
“e se ci vedesse tua sorella ..... /ste cose io non le farei...
e stai vedendo quei biondi mari. .. lì sta il suo corpo/ e stai vedendo quei biondi ricci... lì sta la sua bellezza”
Gira nave, gira nave, a casa da mia madre portami/ e se la mamma mia carissima /mi vuole bene mi riscatta
“Quanto costa il tuo ritratto? Se sta caro io non te lo compro”
“Due barconi, due barconi, due barconi d’oro sta”
“È meglio perdere la tua bellezza /che la mia tanta ricchezza”
Gira nave, gira nave, a casa da mio padre portami/ e se il padre mio carissima /mi vuole bene mi riscatta
“Quanto costa il tuo ritratto? Se sta caro io non te lo compro”
“Due barconi, due barconi, due barconi d’oro sta”
“È meglio perdere la tua bellezza /che la mia tanta ricchezza”
Gira nave, gira nave, a casa da mio fratello portami/ e se il fratello mio carissimo /mi vuole bene mi riscatta
“Quanto costa il tuo ritratto? Se sta caro io non te lo compro”
“Due barconi, due barconi, due barconi d’oro sta”
“È meglio perdere la tua bellezza /che la mia tanta ricchezza”
Gira nave, gira nave, a casa dal mio sposo portami/ e se lo sposo mio carissimo /mi vuole bene mi riscatta
“Quanto costa il tuo ritratto? Se sta caro io non te lo compro”
“Due barconi, due barconi, due barconi d’oro sta”
“È meglio perdere la tua bellezza /che la mia tanta ricchezza”
Mamma cane mamma cane
Avevi due piante di maggiorana e non le hai sapute annaffiare/ Una la gettasti all'isola e l'altra alla riva del mare
E se mi morisse mia madre / Tutta a bianco mi vestirò/ E coi capelli sciolti /donna scontenta la voglio chiamare
E se mi morisse mio padre / Tutta a rosso mi vestirò/ E coi capelli sciolti /uomo scontento lo voglio chiamare
E se mi morisse mio fratello / Tutta a verde mi vestirò/ E coi capelli sciolti /uomo scontento lo voglio chiamare
E se mi morisse lo sposo / Tutta a nero mi vestirò/ E coi capelli sciolti /uomo contento lo voglio chiamare
E se non basta la tinta mia
Mi imbarco per mare e vado in Turchia /se non basta la mia tintura/vado e me tingo alla padella
Poesia della Signora Addolorata Coricciati di Borgagne (LE)
Tradotta e illustrata da Alberto Rescio
Località: Borgagne
Cerchiamo racconti da inserire in archivio. Se conosci un racconto, una storia, una leggenda della tuo territorio condividila con tutti scrivici e saremo felici di pubblicarla.
scopri come fareContribuisci a rendere più ricco l'archivio di memoriapopolare.it